- 18
- 4.47
NHK Eテレで話題 2024/10期 「100分de名著」『ドリトル先生航海記』が話題 2024/10/14 「グレーテルのかまど」『新訳 ドリトル先生航海記』(角川文庫、角川つばさ文庫、100年後も読まれる名作)が紹介。訳者 河合祥一郎氏出演 シリーズ累計45万部突破! 動物と話せるお医者さんのびっくりゆかいな大冒険。42の楽しい絵で名作を! ●あらすじ ドリトル先生は動物のことばが話せる、世界でただひとりのお医者さん。でも患者は動物ばかりで人はよりつかず、いつもびんぼう。ある日、ジャングルのサルの間で広がる、おそろしい伝染病の話を聞き、友だちのオウム、子ブタ、アヒル、犬、ワニたちと、船でアフリカへとむかいます。海ぞくとの対決、世にもめずらしい生き物との出会い…。世界中の子どもと動物に愛されるお医者さんの冒険を、42点の楽しい絵と新訳でどうぞ! ●新訳ドリトル先生シリーズについて 動物のことばが話せるお医者さん、ドリトル先生。博物学者でもある先生は、助手のトミー少年や動物たちとともに世界中を冒険します。海ぞくと対決したり、巨大カタツムリと海底旅行したり、サーカス団や動物園も作って、月旅行なんかもしちゃったりして! びっくりゆかいなお話がいっぱい! そして、すべて読みおえたとき、この壮大な動物と人間の物語に、きっとあなたは胸をうたれ涙します。一生の宝物になる名作です! ●新訳のここがポイント! 「ドリトル先生」といえば、先行の井伏鱒二訳(岩波文庫)を思いうかべる方も多いかと思いますが、あちらは1951〜79年にかけて出版されたもので、時代の制約もあったせいか、原文どおりに訳されていないところも多くあります。ですが、本作ではそうした点をすべて改めています。 ・ダブダブが焼くおやつが先行訳では「パン」だが、正しくはイングリッシュ・マフィンであるため、新訳では「マフィン」に。 ・ガブガブの好物は先行訳では「オランダボウフウ」だが、正しくは「アメリカボウフウ」。新訳ではこれを英文そのままの「パースニップ」に。 ・世にもめずらしい動物pushmi-pullyu(頭が二つある動物)は、先行訳では「オシツオサレツ」だが、新訳では「ボクコチキミアチ」に。 などなど、イギリスの文化背景を知っていないと正しく訳せないくだりが今の日本語で美しく訳されています。
レビュー(18件)
小学生に定番の本かなと、本棚に置きたく思って購入し、いまのところ母の私が楽しく読んでいます。
小学3年生の息子に。新訳で読みやすくなっていると思います。面白いと3時間ほどで一気に読み終えてしまいました。その後も何度も繰り返し読んでいるので、少しずつ買い足していこうと思います。
子供の頃好きだったドリトル先生を読んでほしくて、半ば強引に小3の息子にプレゼント。文字が多いと初めは敬遠していたものの、読み進めるうちに面白いと一気に読み終えました。うる覚えですが、訳者が違うのでだいぶ当時と文体が異なって現代風?になっていましたが、息子本人が気に入ったので満足です。
非常によく、満足度が高いです。購入してよかったです。
小学校2年生の姪に
誕生日プレゼントとして、動物好きな姪へ。 小学2年生には少し難しいかな?どうかな?と思いながら渡しましたが、プレゼントしたその日に100ページまで読み進めていました。夢中になって読んでおり、約束をしないと夜更かししていつまでも読んでしまうほど楽しんでいる様子です。 最後の巻まで制覇させてあげたいです。