最近、物忘れが多く成って、頭の中で、古語で景色や自分の思いを古語で考える事が難しく成ってきた。そんな事必要無いのかもかも知れないが、私には必要だ。日本語の美しい響きは時を経て、なんだか味気ないものに成ってしまった。英語とも日本語とも区別出来ない言葉が反乱し、日本語の誤用も増えた。訳の分からない英語を書くとなんだかカッコ良い等と思う輩が増えた。猪見も知らずに、体裁ばかりで内容が無い。政府や自治体も同じだ。母国語も理解せずに、英語を喋っても何の価値も無い。勿論、英語も、韓国語、それ以外の国々の言語を理解する事は重要だ。でも、やはり、美しい日本語を話す事が一番重要だと私は思う。,まさに、井上ひさしさんがお勧めの通り、言葉を探す辞典ではなく、小説を読むように読書する辞典です。俳句作りで困ったときに、この辞典を読めば、「ああ、そうか…」とたちまち解決。
レビュー(5件)
岩波古語辞典補訂版
最近、物忘れが多く成って、頭の中で、古語で景色や自分の思いを古語で考える事が難しく成ってきた。そんな事必要無いのかもかも知れないが、私には必要だ。日本語の美しい響きは時を経て、なんだか味気ないものに成ってしまった。英語とも日本語とも区別出来ない言葉が反乱し、日本語の誤用も増えた。訳の分からない英語を書くとなんだかカッコ良い等と思う輩が増えた。猪見も知らずに、体裁ばかりで内容が無い。政府や自治体も同じだ。母国語も理解せずに、英語を喋っても何の価値も無い。勿論、英語も、韓国語、それ以外の国々の言語を理解する事は重要だ。でも、やはり、美しい日本語を話す事が一番重要だと私は思う。
古語辞典
まさに、井上ひさしさんがお勧めの通り、言葉を探す辞典ではなく、小説を読むように読書する辞典です。俳句作りで困ったときに、この辞典を読めば、「ああ、そうか…」とたちまち解決。