heやsheを全部「彼」「彼女」にするとは限らない?この人物は「僕」で話すのか「おれ」なのか?楽しく読める解説と注で作品を知り、英語の原文を理解したら、翻訳のはじめの一歩を体験してみましょう。『若草物語』『トム・ソーヤーの冒険』『グレート・ギャツビー』…英米文学の名作8編の一節、あなたの言葉でどう訳しますか?
はじめに
レッスン1『あしながおじさん』--ユーモアあふれる十代の手紙文を訳す
“Daddy-Long-Legs” by Jean Webster
コーヒーブレイク1 コンテクストって何のこと?
レッスン2『トム・ソーヤーの冒険』--子どもの世界のおもしろさを味わう
“The Adventures of Tom Sawyer” by Mark Twain
コーヒーブレイク2 作品の時代を知る
レッスン3『最後の一葉』--ゆれる心を内に秘めた言葉を読む
“The Last Leaf ” by O. Henry
コーヒーブレイク3 映画について
レッスン4『ジェイン・エア』--主人公の語りから胸中をくみとる
“Jane Eyre” by Charlotte Brontë
コーヒーブレイク4 新訳について
レッスン5『若草物語』--登場人物の言動が示す性格や関係をつかむ
“Little Women” by Louisa May Alcott
コーヒーブレイク5 名前の呼び方が変わる?
レッスン6『まだらの紐』--文中の手がかりを見逃さない
“The Adventure of the Speckled Band” by Arthur Conan Doyle
コーヒーブレイク6 訳注について
レッスン7『黒猫』--不思議な黒猫と語り手の謎を探る
“The Black Cat” by Edgar Allan Poe
コーヒーブレイク7 翻訳に必要な力とは?
レッスン8『グレート・ギャツビー』--行間に流れる雰囲気までを感じとる
“The Great Gatsby” by F.Scott Fitzgerald
翻訳のための文法ワンポイントアドバイス
ポイント1 代名詞に強くなろう
ポイント2 形容詞・副詞に強くなろう
ポイント3 時制に強くなろう
ポイント4 仮定法に強くなろう
ポイント5 分詞構文に強くなろう
ポイント6 話法に強くなろう
もっと読みたい・学びたい人のために
原書一覧
おわりに
レビュー(0件)