よく見なかった私が悪いのだが、こちらはペーパーブックであり、ボードブックではない。 図書館で以前ボードブック版を借り、本人が気に入っていたので購入。図書館で借りたボードブック版と比べると、意味は同じだが一部英文が違うことがわかった。 例えば最初のページだと、 ボードブック版は確か “Naughty spot! It’s dinner time.” こちらのペーパーブック版では “That spot! He hasn’t eaten his supper.” また、日本語版では「タンスの中かな?」のページが、 ボードブック版ではwardrobe、こちらのペーパーブック版ではclosetになっている。絵やしかけそのものは全く一緒だが。 また最後のページにボードブック版では確か “Eat up your dinner.”という文があったと思うが、こちらのペーパーブック版にはその文は一切ない。 わざわざ変えた理由はなんなんだろう? ペーパーブック版は当然薄くて収納には便利だけど、1歳児にはボードブック版の方がなんとなく扱いやすそうな気がしました。,9か月だけど、めくりやすいしかけ絵本なので 楽しんでくれてる!,1才と3才の子がこの本に夢中です。 めくる仕掛けになっているので面白い様です。 台紙のような本なのでもう少し頑丈な作りだと嬉しいので星4つです。,仕掛け絵本なので、とても喜んで見ています。 紙なのでしかたないですが、少し壊れやすかったです。,初めての英語の絵本として、2歳の子供に買いました。一緒に子犬を探して仕掛けをどんどんめくって、最後に「いたー」と嬉しそうです。3歳の今では仕掛けをめくって他の動物が出てくると「NO」と言っています。
レビュー(6件)
これはペーパーブックです
よく見なかった私が悪いのだが、こちらはペーパーブックであり、ボードブックではない。 図書館で以前ボードブック版を借り、本人が気に入っていたので購入。図書館で借りたボードブック版と比べると、意味は同じだが一部英文が違うことがわかった。 例えば最初のページだと、 ボードブック版は確か “Naughty spot! It’s dinner time.” こちらのペーパーブック版では “That spot! He hasn’t eaten his supper.” また、日本語版では「タンスの中かな?」のページが、 ボードブック版ではwardrobe、こちらのペーパーブック版ではclosetになっている。絵やしかけそのものは全く一緒だが。 また最後のページにボードブック版では確か “Eat up your dinner.”という文があったと思うが、こちらのペーパーブック版にはその文は一切ない。 わざわざ変えた理由はなんなんだろう? ペーパーブック版は当然薄くて収納には便利だけど、1歳児にはボードブック版の方がなんとなく扱いやすそうな気がしました。
9か月だけど、めくりやすいしかけ絵本なので 楽しんでくれてる!
1才と3才の子がこの本に夢中です。 めくる仕掛けになっているので面白い様です。 台紙のような本なのでもう少し頑丈な作りだと嬉しいので星4つです。
仕掛け絵本なので、とても喜んで見ています。 紙なのでしかたないですが、少し壊れやすかったです。
初めての英語の絵本として、2歳の子供に買いました。一緒に子犬を探して仕掛けをどんどんめくって、最後に「いたー」と嬉しそうです。3歳の今では仕掛けをめくって他の動物が出てくると「NO」と言っています。