自然な日本語を自然な英語へ
和英辞書に載っている「定番の英訳」ではしっくり来ない,日本語ではよく使うおなじみの表現(おおざっぱ,しょうがない,微妙),特に日本の制度や社会慣習(就職,内定,リストラ),食生活や挨拶(さっぱりした味,おじゃまします)などの英訳が少ない,英語圏の文化や生活に合わせた表現を中心に扱っているので日本生まれの表現が多くないといった気づきが本書を生み出すきっかけでした。
本書ではより実用性に富んだ「ピッタリ表現」として新たな英訳を数多く提供しています。類義表現が多いものにはいつでも使える便利な表現を選別し,使いわけが必要な場合はわかりやすい解説も加えました。また,日本独自の生活や文化から生まれた表現はわかりやすい英語に置き換え,今までに紹介されている英訳以上の「ピッタリ表現」をめざしています。
発信型の英語習得を目指す学習者や指導者のために,なるべく広く応用できる表現を厳選し実用的な例文を用意しました。様々に使い回して,英語で表現するおもしろみを大きく広げてください。
レビュー(7件)
そうなんだという表現が多いです。
前からほしくてやっと書いました。英語は難しく表現が 日本語とニュアンスの違うこともあって これで確かめながら 生きた英語が話せたら嬉しいです。
辞書
なかなか考えさせられる内容でした。もっと言葉を増やして欲しい。
辞書ではない。読み物。
読み物ですね。辞書ではない。比較的、と探したらなかった。
価格も手ごろで便利です。結構役立ってます。
買ってよかった!
海外在住です。この単語なんていうんだろうと和英辞書で調べて現地の人としゃべるときに使ってみると、イマイチ反応が悪かったり、通じなかったりすることがよくあります。たとえば「ランチにグラタン食べたんだー」と言っても「グラタン・・・??は?」って聞き返されたり。発音が悪かったのかなと思って何度言い直しても分かってもらえなかったのですが、この本を読んでグラタンが通じなかった理由がこの本のおかげで分かりました。こちらではキャセロールって言うんですね。 その他にも普段生活でよく耳にする単語や言い回しがたくさん載っていて2000円でこのボリュームはお得!私のように英語圏で初めて生活する人の強い見方になってくれると思います。これからも手元に置いてどんどん活用します☆