どうも読みにくい。原文がこういうもってまわったような表現なのかとも思いましたが、明らかにおかしな表現を発見しましたので、参考までに。 「使節は三顧の礼をもって迎えられた」(上巻p411) こんな高い本の読者は限られているでしょうから、どうでもいいようなものですが、アマ××にもレヴューがないので投稿しました。
レビュー(2件)
翻訳悪し
どうも読みにくい。原文がこういうもってまわったような表現なのかとも思いましたが、明らかにおかしな表現を発見しましたので、参考までに。 「使節は三顧の礼をもって迎えられた」(上巻p411) こんな高い本の読者は限られているでしょうから、どうでもいいようなものですが、アマ××にもレヴューがないので投稿しました。