漱石はいかにして外国文学を読み、
傑作をうみだしていったのか?
▼漱石作品のなかには、謎の外国語、そして外国作品の引用句がちりばめられている。本書では、遺された蔵書をたんねんに調べ上げることで、それらの出所を突き止め、漱石がどのように外国語の本を読み、作品のなかに取り込んでいったのかを明らかにする。
▼とりわけ、ピーコック、ブラウニング、シェンキェヴィチ、ウィリアム・シャープなどの典拠を手がかりに漱石作品を読み解き、〈東洋と西洋〉、〈影響と受容〉という二項対立を超えた、その〈現代性〉--近代人の絶望的な〈孤独〉の所以ーーをさぐりあてていく。
はじめに
<b>第一章 漱石文庫をたずねて</b>--蔵書は語る
1 「漱石山房」から「漱石文庫」へ
2 「漱石文庫」と「狩野文庫」
3 漱石の愛蔵書
<b>第二章 英学から英文学へ</b>--漱石の修業時代
1 六ペンス叢書の伝説
2 英語との出会い
3 漢学塾から英学塾へ
4 英文学への道
<b>第三章 奇人たちの饗宴</b>
ーー『吾輩は猫である』とピーコックの〈談話小説〉
1 〈写生文〉から〈長篇小説〉へーー『猫』の変容
2 ピーコックと漱石
3 〈談話小説〉(ノベル・オブ・トーク)
4 『クロチェット城』
5 ピーコックの周辺
<b>第四章 ロンドンの異邦人たち</b>--漱石・カーライル・シャープ
1 「カーライル博物館」の材源
2 『文学地誌』とウィリアム・シャープ
3 異邦人たち
<b>第五章 江藤淳『漱石とアーサー王伝説』の虚構と真実</b>
ーー死者を愛し続ける男の物語
1 〈学術論文〉という〈暗号〉
2 「言葉の世界」と「不在の世界」
3 〈物語〉の完成
<b>第六章 『三四郎』とブラウニング</b>
ーー「ストレイシープ」と「ダーターフアブラ」をめぐって
1 「ストレイシープ」の出典
2 漱石のブラウニング体験
3 「炉辺にて」と「ストレイシープ」
4 「騎馬像と胸像」と「ダーターフアブラ」
5 引用と象徴
<b>第七章 《趣味の審判者》(アービター・エレガンシアルム)の系譜</b>
ーーペトロニウスから代助まで
1 「arbiter elegantiarum」(アービター・エレガンシアルム)の出
典
2 『ドリアン・グレイの肖像』--世紀末の耽美家
3 『グリル・グレッジ』--恋におちた快楽主義者(エピキユリア
ン)
4 『クオ・ヴァディス』--影響の種々相
<b>第八章 『行人』とヴァルター・カレ</b>--共鳴する孤独
1 『行人』の「独逸(ドイツ)の諺(ことわざ)」
2 ヴァルター・カレ
3 詩句の用例と異同
4 カレからケーラー、そして漱石へ
5 共鳴する〈孤独〉
あとがき
参考文献
索引
レビュー(0件)