アカデミー女優の書く驚愕の一冊。
ぶっ飛んでます。
不倫の描写が濃く不快感を覚えながら読んだのですが、その割にあっさり別れていて拍子抜けしました。
そしてここまでプライベートや心情を晒せる事に驚きました。
娘のサチさんはアメリカで暴露本を出されています。
また翻訳で明らかな間違い。
ペルーの空港の読み方、間違ってます。翻訳者の方はスペイン語はご存知ないのでしょうし、仕方ないと思いますが、編集者や出版社の方、しっかり調べておられないのでしょうか。
ペルーはリマの空港は「ホルガ シャベス」ではなく「ホルヘ チャベス」です。英語読みとスペイン語読みが混ざりすぎです。
読んでいて、違和感を感じました。
誰もお気づきではなかったのでしょう。
こういう所が目につくと、翻訳に対する信憑性が薄れると思うのですが。
でも面白かったです。
他のユーザのコメント