吹き替えで見ていると途中から英語に!?

今までのチャリチョコのDVDやBlu-rayを持ってますが、宮野真守バージョンとあって買いました。 そのまま再生すると途中に急に英語になって「うん?機械が壊れた?ディスクがおかしくなった?」と思い、何度も出し入れして、直らず諦めたのですが、何故途中から急に英語になるのかがわかったような気がします。 宮野真守バージョンで急に英語になるのは、そこのシーンは吹き替えされてない、テレビ放送されてない、放送されずカットされたシーンが英語のままのようです。 分かってスッキリしました。 これで違和感なく見れます。 むしろ、そこをカットしてたのか!って楽しめます。 途中で急に英語になるのが違和感ある!気持ち悪い!って感じる方は英語のを最初から見るか、藤原啓治バージョンを最初から見るのをオススメします。