洋書独特の読みにくさ

NHKの推薦図書?になっていますし、内容自体子どもも楽しんでいますが 訳者の問題なのかとても読みにくい。句読点の打ち過ぎ、情けないという言葉を頻発。 多分、悲しいとか残念とかかわいそうとかの意味合いだとは思いますが 聞いている娘も情けないってなに?説明しても(このシチュエーションで)なんで情けないの?と疑問に思うようです。 新訳版とかがもしあるのならそっちの方がいいかもしれません。