これはペーパーブックです

よく見なかった私が悪いのだが、こちらはペーパーブックであり、ボードブックではない。 図書館で以前ボードブック版を借り、本人が気に入っていたので購入。図書館で借りたボードブック版と比べると、意味は同じだが一部英文が違うことがわかった。 例えば最初のページだと、 ボードブック版は確か “Naughty spot! It’s dinner time.” こちらのペーパーブック版では “That spot! He hasn’t eaten his supper.” また、日本語版では「タンスの中かな?」のページが、 ボードブック版ではwardrobe、こちらのペーパーブック版ではclosetになっている。絵やしかけそのものは全く一緒だが。 また最後のページにボードブック版では確か “Eat up your dinner.”という文があったと思うが、こちらのペーパーブック版にはその文は一切ない。 わざわざ変えた理由はなんなんだろう? ペーパーブック版は当然薄くて収納には便利だけど、1歳児にはボードブック版の方がなんとなく扱いやすそうな気がしました。