HOME
BOOKS
GENRES
TRAVEL
ARTICLES
Trending
広告主募集中
お問い合わせ
HOME
BOOKS
GENRES
TRAVEL
ARTICLES
刺さる英語マーケティング翻訳術
宣伝文の訳し方
未だ読み始めであり、最初の部分しか読めていない。最初のページを読んだら『正確な訳よりも相手の心に響く訳が大事』みたいな文言があり、『この著者は何が言いたいんだろう?』と思った。しかし、よく読むと訳す文章は宣伝広告に使う文章である事がわかった。元々読む気がない人に読んでもらうための文章を訳すのだから『相手の心に響く訳す』事が重要なのはわかった。
john6437
もっと見る
刺さる英語マーケティング翻訳術
2
4.5
翻訳術を身につけて、心に届く英語を手に入れよう。 正確な意味が伝わる翻訳というだけでは、英語社会の人の心に届きません。価値観も、思考パターンも、感性も違うから。マーケティング文書の目的は相手に動いてもらうこと。翻訳でも「メッセージを届ける対象の明確化」「気づきづらい日本の価値観の意識化」「文章構造の違いや温度差の調整」で磨き上げます。プロが使う翻訳術で心に届く英語を手に入れよう。
詳細情報
広告主募集中
お問い合わせ
他のユーザのコメント
まだ誰もコメントしてない...勇気ある第一号をお待ちしています😊
コメント
サインイン
サブミット
広告主募集中
お問い合わせ
トレンディ
広告主募集中
お問い合わせ
特別オファー
50% OFF
期間限定の特別価格で
プレミアムサービスを体験
今すぐ申し込む
⏰ 残り3日間
特別オファー
50% OFF
期間限定の特別価格で
プレミアムサービスを体験
今すぐ申し込む
⏰ 残り3日間
LATEST
TRENDY
POPULAR
特別オファー
50% OFF
期間限定の特別価格で
プレミアムサービスを体験
今すぐ申し込む
⏰ 残り3日間
トピックス
特別オファー
50% OFF
期間限定の特別価格で
プレミアムサービスを体験
今すぐ申し込む
⏰ 残り3日間
広告主募集中
あなたのビジネスを次のレベルへ
お問い合わせ
無料相談実施中
© Copyright 2025, All Rights Reserved
ユーザーポリシー
プライバシーポリシー
Contact Us
他のユーザのコメント