翻訳に対する二人の姿勢の違いがおもしろい。村上さんは英語を専門に勉強したことがないそうだが、作家という強みで訳せてるのかなという印象。二人で同じ作品(カーヴァーとオースター)を訳すという企画は、比較しながら読めるので興味深かった。柴田さんの訳は日本語としてこなれていて読みやすいと改めて思いました。