抄訳と全訳

与謝野晶子による「源氏物語」は抄訳と全訳の2種類がありますが、これは抄訳のほうとなります。どうせなら、と全訳を読むべきと考えるひとも多いとおもいますが、こちらは与謝野色が感じられ、えもいわれぬ味が感じられます。「全訳」のほうが原作に近いといえば、いえなくもないですが、この本のもっている与謝野色は文学としての捨てがたい魅力を感じます。 原文でなければ、というひとでなければお勧めしたいところです。