「言う」も「行く」もひらがな表記で「〇〇がいった」がいっぱい。 一文が長いのに読点(、)がひじょうに多くて余計に意味が分かりづらいです。 大学教授という肩書きのある人の翻訳は一般の読者じゃなくて研究家や批評家の方しか向いていないような気がします。
初めて手にする翻訳家さん。すごく読みにくい違和感のある日本語表記です。最初の2ページだけで疲れました。最後まで読めるかな?(自信なし!)この翻訳家さんの本はもう購入しないのは確かだと思います。
「失踪当時の服装は」「事件当夜は雨」「生まれながらの犠牲者」のすてきな翻訳でヒラリー・ウォーのファンになりました。当然”復刊フェア”で再版されすぐに購入。しかしながら翻訳があまりにもあまりにも酷すぎました。高校生が授業で各章を分担して一冊に纏めたって感じです。なんとか読める章もあるものの腹がたつくらい酷い章も多々あり、まともなのは最終章ぐらいですが「時既に遅し」です。すべてにおいて統一感なんてものがあろうはずもなく違和感ばかり。幸いこちらは『フェロースもの』でもなし、ストレス溜めながら読む必要はまったくないです。願わくは本書も法村里絵さんの新訳で読みなおしたいです。創元社さんよろしくお願いします。 ちなみに、川出正樹さんの解説は素敵でした。
翻訳の日本語がひどくて話の内容が入ってこないです。とくに「窓辺のエックハート」が! いずれも面白い作品なのに勿体ないです。新訳がでるのを期待します。
文庫本と一緒に買いました。2冊まとめてメール便で送られてきたのですが、固定してありませんでしたので中で動いてしまっていて表紙カバーの上下に折り目がいくつか付いてしまっていました。楽天ブックスさんは絵本や美術本などは梱包方法見直してほしいです! どうしてもカバーの破損等が嫌な本の場合はHMVやタワーレコードで購入するほうがいいかもしれませんね。(本の方は文句なしの☆5つです)
期間限定の特別価格でプレミアムサービスを体験
あなたのビジネスを次のレベルへ
© Copyright 2025, All Rights Reserved
エミリーに薔薇を
「言う」も「行く」もひらがな表記で「〇〇がいった」がいっぱい。 一文が長いのに読点(、)がひじょうに多くて余計に意味が分かりづらいです。 大学教授という肩書きのある人の翻訳は一般の読者じゃなくて研究家や批評家の方しか向いていないような気がします。
平凡すぎて殺される
初めて手にする翻訳家さん。すごく読みにくい違和感のある日本語表記です。最初の2ページだけで疲れました。最後まで読めるかな?(自信なし!)この翻訳家さんの本はもう購入しないのは確かだと思います。
愚か者の祈り
「失踪当時の服装は」「事件当夜は雨」「生まれながらの犠牲者」のすてきな翻訳でヒラリー・ウォーのファンになりました。当然”復刊フェア”で再版されすぐに購入。しかしながら翻訳があまりにもあまりにも酷すぎました。高校生が授業で各章を分担して一冊に纏めたって感じです。なんとか読める章もあるものの腹がたつくらい酷い章も多々あり、まともなのは最終章ぐらいですが「時既に遅し」です。すべてにおいて統一感なんてものがあろうはずもなく違和感ばかり。幸いこちらは『フェロースもの』でもなし、ストレス溜めながら読む必要はまったくないです。願わくは本書も法村里絵さんの新訳で読みなおしたいです。創元社さんよろしくお願いします。 ちなみに、川出正樹さんの解説は素敵でした。
隠し部屋を査察して
翻訳の日本語がひどくて話の内容が入ってこないです。とくに「窓辺のエックハート」が! いずれも面白い作品なのに勿体ないです。新訳がでるのを期待します。
ふたりはしんゆう
文庫本と一緒に買いました。2冊まとめてメール便で送られてきたのですが、固定してありませんでしたので中で動いてしまっていて表紙カバーの上下に折り目がいくつか付いてしまっていました。楽天ブックスさんは絵本や美術本などは梱包方法見直してほしいです! どうしてもカバーの破損等が嫌な本の場合はHMVやタワーレコードで購入するほうがいいかもしれませんね。(本の方は文句なしの☆5つです)